-
1 эвфемизм для используемых в ругательствах слов
Универсальный русско-английский словарь > эвфемизм для используемых в ругательствах слов
-
2 deuce
̈ɪdju:s I сущ.
1) двойка, два очка (при игре в карты и кости)
2) равный счет( в теннисе, 40:
40)
3) сл. два пенса Syn: twopence II сущ. черт, дьявол, бес( в проклятиях, ругательствах, как эмоционально-усилительное восклицание) (the) deuce take it! ≈ черт побери! a deuce on him!, a deuce of his cane! ≈ черт его побери! Syn: devil, dickens двойка;
два очка (в картах и т. п.) - * of hearts двойка червей равный счет 40:40 (в теннисе;
тж. * game) - * set сет при равном счете (в теннисе) (эмоционально-усилительно) черт, дьявол - the * knows черт его знает - the * is in it if I cannot черт побери, конечно, могу! - a * of a row ужасный скандал - a * of a time ago черт знает когда;
ужасно давно - go to the * иди /проваливай/ ко всем чертям > to play the * with smth. перевернуть что-л. вверх дном > the * (and all) to pay сам черт ногу сломит;
затруднительное положение, трудная задача > it is the very *! в этом-то вся загвоздка! черт!, черт возьми!, черт побери! "It's a vision", she said. "The *!" "Черт побери! Ведь это привидение!" - сказала она - I wish the * you hadn't! черт возьми, лучше бы вы этого не делали! (эмоционально-усилительно) после вопросительных слов who, what, why и т. п. выражает недовольство, раздражение черт возьми!, что за черт!, какого черта! - what the *? что за черт?! - why the *? какого черта?! - who the * are you? кто же вы, черт побери?! как эмоц. отрицание как бы не так!, черта с два! - is he coming? - The * he is! Он придет? - Черта с два! /Как бы не так!/ - the * a bit! черта с два!, как бы не так! (эмоционально-усилительно) в составе реплики выражает недоверие к словам собеседника или неприятное удивление еще не хватало!, скажите на милость!, неужели! - the English are so amiable. - The * they are! They haven't got that reputation англичане такой приветливый народ. - Черта с два! Их такими не считают - I say, Elderson's a member here. - The * he is! знаете, Элдерсон член этого клуба. - Еще недоставало! /Неужели?!/ - he knew it. - The * he did! Он знал это. - Неужели? deuce двойка, два очка ~ равный счет (в теннисе) ~ черт (в ругательствах, восклицаниях) ;
(the) deuce take it! черт побери!;
(the) deuce a bit ничуть!;
(the) deuce a man! никто! ~ черт (в ругательствах, восклицаниях) ;
(the) deuce take it! черт побери!;
(the) deuce a bit ничуть!;
(the) deuce a man! никто! ~ черт (в ругательствах, восклицаниях) ;
(the) deuce take it! черт побери!;
(the) deuce a bit ничуть!;
(the) deuce a man! никто! ~ черт (в ругательствах, восклицаниях) ;
(the) deuce take it! черт побери!;
(the) deuce a bit ничуть!;
(the) deuce a man! никто! to play the ~ (with smb.) причинять вред( кому-л.) ;
where the deuce did I put the book? черт его знает, куда я положил книгу! to play the ~ (with smb.) причинять вред( кому-л.) ;
where the deuce did I put the book? черт его знает, куда я положил книгу! -
3 deuce
[̈ɪdju:s]deuce двойка, два очка deuce равный счет (в теннисе) deuce черт (в ругательствах, восклицаниях); (the) deuce take it! черт побери!; (the) deuce a bit ничуть!; (the) deuce a man! никто! deuce черт (в ругательствах, восклицаниях); (the) deuce take it! черт побери!; (the) deuce a bit ничуть!; (the) deuce a man! никто! deuce черт (в ругательствах, восклицаниях); (the) deuce take it! черт побери!; (the) deuce a bit ничуть!; (the) deuce a man! никто! deuce черт (в ругательствах, восклицаниях); (the) deuce take it! черт побери!; (the) deuce a bit ничуть!; (the) deuce a man! никто! to play the deuce (with smb.) причинять вред (кому-л.); where the deuce did I put the book? черт его знает, куда я положил книгу! to play the deuce (with smb.) причинять вред (кому-л.); where the deuce did I put the book? черт его знает, куда я положил книгу! -
4 dog
dɔɡ
1. сущ.
1) о животных а) собака, пес His faithful dog shall bear him company. ≈ Верный пес скрасит его одиночество. Syn: pooch, hound б) кобель;
перен. самец лисы (тж. в вариантах dogfox) Four puppies, that is 3 dogs and a bitch. ≈ Четыре щенка, из них три кобеля и одна сука. Ant: bitch в) морская собака (вид акулы, сокращение от dogfish) г) гончая, борзая и другие охотничьи собаки;
д) мн.;
разг. состязание борзых, собачьи бега He failed his Bar examinations because he preferred horse-racing, the dogs and dancing. ≈ Он провалил экзамен на адвоката, потому что больше любил бывать на скачках, собачьих бегах и танцах. ∙ dogs of war burrowing-dog
2) переносно о предметах и устройствах, имеющих зуб или клык а) железная подставка для дров в камине (сокращение от fire-dog) Syn: andiron б) тех. гвоздодер в) собачка (деталь в замке) г) крючок, вешалка д) и множество других
3) о людях а) разг. своего рода местоимение, исходно пей., переводится в зависимости от контекста, часто в сочетаниях If I left them to these inquisition dogs of Spain. ≈ Если бы я оставил их в руках этих сволочей инквизиторов. gay dog jolly dog lucky dog lazy dog dirty dog б) тот, кто стоит на стреме, на шухере (школьный жаргон) The boys withdrew to read the forbidden prints, three taking their turn at a time, whilst three more played dog. ≈ Мальчики отправились читать запрещенные книжки, трое читали, а трое других стояли на стреме. Syn: watchdog в) стукач, доносчик
4) собачья вахта( с 2 до 4 часов ночи, сокращение от dog-watch)
5) сосиска
6) бог( в ругательствах, клятвах, переделанное god) By dog's precious wounds, that was some whoreson villain. ≈ Клянусь кровью Спасителя, это была какой-то гнусный подонок. ∙ spotty dog top dog under dog Greater Dog Lesser Dog Hunting Dogs hot dog - water-dog a dog's life ≈ собачья жизнь let sleeping dogs lie ≈ посл. не будите спящую собаку, не буди лихо, пока оно тихо there is life in the old dog yet ≈ есть еще порох в пороховницах a dead dog ≈ человек или вещь, ни на что не годный, -ая to go to the dogs ≈ гибнуть;
разоряться;
идти к чертям to help a lame dog over a stile ≈ помочь кому-л. в беде every dog has his day ≈ будет и на нашей улице праздник to throw to the dogs ≈ выбросить за негодностью dog on it! ≈ проклятие!;
черт побери! dog's age ≈ долгое время to put on dog ≈ важничать;
держать себя высокомерно
2. гл.
1) прям. перен. об охотничьей стороне собаки а) выслеживать, следить за кем-л. (обычно с враждебными намерениями) ;
прям. перен. преследовать Spies and informers dogged his footsteps. ≈ За каждым его шагом следили шпики и стукачи. Envy such as dogged Montague through a long career. ≈ Зависть, что преследовала Монтегю на протяжении всей его жизни. Syn: pursue, track б) травить собаками;
травить, угнетать He may dog his children possibly into some kind of conformity with his opinions. ≈ Возможно, ему удастся заставить своих детей в чем-то соглашаться с его мнением.
2) охранять, стоять на страже
3) закреплять с помощью устройства типа dog
1.
2), в частности мор. задраивать
4) в клятвах, ругательствах: о действии, призываемом на себя клянущимся Why, dog my cats! there must have been a house-full o' niggers in there every night. ≈ Да чтоб я сдох, там каждую ночь полным-полно ниггеров. собака, пес - stray * бродячая собака - sporting * охотничья собака - gun * легавая - tracker /police/ * полицейская собака - * racing состязание борзых - * diseases заболевания собак - a pack of *s свора собак - to follow smb. like a * ходить за кем-л. как собачка;
ходить за кем-л. как привязанный (зоология) собака (Canis) охотничья собака кобель;
самец (волка, лисы, шакала) (устаревшее) подлец, собака, тварь, падаль, скотина( обыкн. в сочетании с прилагательным) - dirty * грязная тварь /скотина/ (разговорное) парень, малый - cunning /sly/ * хитрая штучка, хитрец;
прохиндей, шельма, хитрая бестия, лиса - jolly * весельчак;
бонвиван;
любитель удовольствий;
кутила, гуляка;
распутник, жуир pl (американизм) (разговорное) ноги (the *s) pl (разговорное) состязание борзых - Great(er) D. (астрономия) созвездие Большого Пса - Little /Lesser/ D. созвездие Малого Пса сокр. от dog-fish( зоология) налим( Lota maculosa) pl железная подставка для дров (в камине) (морское) зажим, задрайка( техническое) хомутик, поводок;
зуб (муфты) ;
кулачок( патрона) (техническое) упор, останов;
собачка (техническое) гвоздодер (сленг) дрянь, барахло( о товаре и т. п.) ;
халтура( о произведении и т. п.) (сленг) страшилище, страхолюдина ( о женщине) - what a *! ну и образина! > dead * (сленг) ни на что не годный, никчемный > hot *! ай да он!;
вот это да!, вот это здорово! > top * хозяин положения > under * побежденный, поверженный;
неудачник > the *s of war бедствия /ужасы/ войны > to let loose the *s of war развязать войну > *'s age /years/ нескончаемо долгое время > not even a *'s chance ни малейших шансов > a *'s life жить как собака > to lead smb. a *'s life отравлять кому-л. жизнь;
не оставлять кого-л. в покое > to die a *'s death /the death of a */ издохнуть как собака > to put on * важничать;
держаться высокомерно;
задирать нос;
пыжиться, хорохориться, становиться в позу;
рисоваться > to see a man about a * выпить, поддать;
переспать с женщиной > dressed (up) like a *'s dinner( сленг) расфранченный, расфуфыренный > to go to the *s разориться;
пойти прахом > to throw /to give, to send/ smth. to the *s выбросить что-л. к чертям собачьим > to teach an old * new tricks переучивать кого-л. на старости лет > * eat * волчий закон;
человек человеку волк > * doesn't eat * свой своего не тронет /не обидит/;
ворон ворону глаз не выклюет > give a * a bad /an ill/ name and hang him дурная кличка накрепко пристает;
от худой славы вдруг не отделаешься;
кто раз оступился, тому и веры нет /или от того добра не жди/ > every * has his day (пословица) у каждого бывает светлый день;
не все коту масленица > a live * is better than a dead lion (пословица) живая собака лучше мертвого льва > love me, love my * любишь меня, люби и мою собаку;
принимай меня таким, какой я есть > to take a hair of the * that bit you чем ушибся, тем и лечись;
клин клином вышибать;
опохмеляться > whose * is dead? в чем дело?, что случилось? неотступно следовать( за кем-л.) ;
выслеживать (кого-л.), следить( за чем-л.) - to * smb. /smb.'s footsteps/ следовать по пятам за кем-л. преследовать, не давать покоя - he is *ged by misfortunes его преследуют несчастья - to * a man (спортивное) (профессионализм) "дергать" противника травить собаками, напускать собак;
затравливать( специальное) закреплять (морское) задраивать > to * it (американизм) сбежать;
дать деру;
филонить, лодырничать > to * the watches( морское) установить на ночь дежурство полувахтами > * it!^ * my cats! (американизм) проклятие!, черт возьми! > I'll be *ged if I do it (американизм) будь я проклят, если сделаю это a dead ~ человек или вещь, ни на что не годный( - ая) ~ разг. парень (переводится по контексту) ;
gay (или jolly) dog весельчак;
lucky dog счастливец;
lazy dog лентяй;
dirty dog дрянь-человек;
"свинья" dog мор.: to dog down задраивать ~ = andiron ~ = dogfish ~ мор. задрайка;
a dog's life собачья жизнь;
let sleeping dogs lie не касайтесь неприятных вопросов без необходимости;
= не тронь лихо, пока спит тихо ~ кобель;
самец волка, лисы (тж. dogwolf, dogfox) ~ разг. парень (переводится по контексту) ;
gay (или jolly) dog весельчак;
lucky dog счастливец;
lazy dog лентяй;
dirty dog дрянь-человек;
"свинья" ~ перен. преследовать;
dogged by misfortune преследуемый несчастьями ~ собака, пес;
Greater (Lesser) Dog созвездие Большого (Малого) Пса ~ тех. собачка;
гвоздодер;
останов ~ pl разг. состязание борзых ~ травить собаками ~ ходить по пятам, выслеживать (тж. dog smb.'s footsteps) dog мор.: to dog down задраивать ~ on it! проклятие!;
черт побери! a ~'s age долгое время ~ мор. задрайка;
a dog's life собачья жизнь;
let sleeping dogs lie не касайтесь неприятных вопросов без необходимости;
= не тронь лихо, пока спит тихо ~ = dogfish dogfish: dogfish морская собака (акула) ~ перен. преследовать;
dogged by misfortune преследуемый несчастьями there is life in the old ~ yet = есть еще порох в пороховницах;
dogs of war ужасы войны, спутники войны every ~ has his day = будет и на нашей улице праздник ~ разг. парень (переводится по контексту) ;
gay (или jolly) dog весельчак;
lucky dog счастливец;
lazy dog лентяй;
dirty dog дрянь-человек;
"свинья" to go to the ~s гибнуть;
разоряться;
= идти к чертям ~ собака, пес;
Greater (Lesser) Dog созвездие Большого (Малого) Пса to help a lame ~ over a stile помочь (кому-л.) в беде hot ~ разг. бутерброд с горячей сосиской hot ~! амер. восклицание одобрения hot ~ int здорово! ~ разг. парень (переводится по контексту) ;
gay (или jolly) dog весельчак;
lucky dog счастливец;
lazy dog лентяй;
dirty dog дрянь-человек;
"свинья" ~ мор. задрайка;
a dog's life собачья жизнь;
let sleeping dogs lie не касайтесь неприятных вопросов без необходимости;
= не тронь лихо, пока спит тихо listening ~ сторожевая собака ~ разг. парень (переводится по контексту) ;
gay (или jolly) dog весельчак;
lucky dog счастливец;
lazy dog лентяй;
dirty dog дрянь-человек;
"свинья" to put on ~ разг. важничать;
держать себя высокомерно;
to throw to the dogs выбросить за негодностью spotty ~ вареный пудинг с коринкой there is life in the old ~ yet = есть еще порох в пороховницах;
dogs of war ужасы войны, спутники войны to put on ~ разг. важничать;
держать себя высокомерно;
to throw to the dogs выбросить за негодностью top ~ собака, победившая в драке top ~ хозяин положения;
господствующая или победившая сторона under ~ подчиняющаяся или побежденная сторона under ~ собака, побежденная в драке under ~ человек, которому не повезло в жизни, неудачник yellow ~ амер. подлый человек, трус;
презренная личность -
5 'S
-
6 's
z после гласных и звонких согласных, после глухих согласных гл.;
сокр.;
разг.
1) = is в форме Present Continuous, в функции глагола-связки в сложном сказуемом или в обороте there is he's (= he is) going to London one of these days ≈ он на днях едет в Лондон she's (= she is) gone ≈ она ушла it's (= it is) time to get up ≈ пора вставать there's (= there is) no use ≈ не стоит
2) = has в форме Present Perfect she's (= she has) taken it ≈ она взяла это
3) = us в сочетании let us let's (= let us) have a look ≈ давайте посмотрим
4) = does в вопр. предл. what's (= what does) he say about it? ≈ что он говорит по этому поводу?(разговорное) (сокр. от God's) в некоторых ругательствах: 'swounds -
7 sturdy
ˈstə:dɪ прил.
1) здоровый, крепкий, сильный Syn: firm, solid, strong
2) отважный, стойкий, твердый здоровый, крепкий человек;
здоровяк сильный, крепкий, здоровый - * fellow крепыш сильный, крепкий (о выражениях, ругательствах) крепкий, прочный - * walls прочные стены стойкий, твердый - * defiance стойкое сопротивление - * policy твердая /решительная/ политика - * common sense неизменное благоразумие( ветеринарное) вертячка (ботаника) плевел опьяняющий( Lolium temulentum) sturdy сильный, крепкий, здоровый;
a sturdy child крепыш ~ стойкий, твердый, отважный sturdy сильный, крепкий, здоровый;
a sturdy child крепыш -
8 deuce
Ⅰdeuce [dju:s] n1) дво́йка, два очка́2) ра́вный счёт ( в теннисе)Ⅱdeuce [dju:s] nчёрт (в ругательствах, восклицаниях);(the) deuce take it! чёрт побери́!
;(the) deuce a bit ничу́ть!
;(the) deuce a man! никто́!
;to play the deuce with smb. причиня́ть вред кому́-л.
;where the deuce did I put the book? чёрт его́ зна́ет, куда́ я положи́л кни́гу!
-
9 sturdy
I1. [ʹstɜ:dı] nздоровый, крепкий человек; здоровяк2. [ʹstɜ:dı] a1. 1) сильный, крепкий, здоровый2) сильный, крепкий (о выражениях, ругательствах)2. крепкий, прочный3. стойкий, твёрдыйII [ʹstɜ:dı] nsturdy policy - твёрдая /решительная/ политика
1. вет. вертячка2. бот. плевел опьяняющий ( Lolium temulentum) -
10 cré
adj m ( в ругательствах); см. sacré -
11 ha-ha
['hɑːhɑː]2) Французский язык: низкая изгородь, проходящая по канаве (вокруг сада)3) Сленг: анекдот, шутка, эвфемизм для используемых в ругательствах слов ("черт", "дьявол")4) Табуированная лексика: испражняться, дефекация (см. a-a (usu have/do/take the ha-ha)), испражнение (см. a-a (usu have/do/take the ha-ha)) -
12 sturdy
['stɜːdɪ]1) Общая лексика: выносливый, двужильный, дюжий, здоровый, здоровый человек, здоровый, крепкий человек, здоровяк, крепкий, крепкий человек, отважный, сильный, твёрдый, упорный, крепкий (о выражениях, ругательствах), стойкий2) Ботаника: плевел опьяняющий (Lolium temulentum)3) Автомобильный термин: независимый, прочный4) Ветеринария: вертячка, ценуроз, вертячка (возбудитель - Coenurus cerebralis)5) Дипломатический термин: решительный6) Автоматика: жёсткий7) Собаководство: крепкий (о телосложении) -
13 жопа
1) British English: arsehole (производное от "Asshole")2) Invective: gig (в ругательствах), asshole (укоризненное обращение к близкому другу), asshole buddy (укоризненное обращение к близкому другу) -
14 жопа
1) British English: arsehole (производное от "Asshole")2) Invective: gig (в ругательствах), asshole (укоризненное обращение к близкому другу), asshole buddy (укоризненное обращение к близкому другу) -
15 крепкий
1) General subject: Hogen Mogen (о спиртном напитке), a thick (clear) soup, able-bodied, affectionate, antitypous, beefy, burly, chopping, cordial, fast, firm, freck, fresh, full bodied, full-bodied (о вине), generous, gutsy, hale, hale and hearty, hard (hard drinks - крепкие спиртные напитки), heady, hearty, hearty (о строительном лесе), high proof, high-proof, holesome, huff cap, huff-cap (о напитке), humming, iron, knitted, lusty, macho, marrowy, pickproof (о замке), pight, potent (о спиртных напитках), racy, refractory (об организме), robust, robustious, rocky, rude (о здоровье), short (о напитке), solid, sound (о сне), stalwart, stiff (о напитке), stout, strong, stubbed, sturdy, sturdy (о выражениях, ругательствах), tenable, tenacious, toughish, trig, two fisted, vice-like (о рукопожатии), vicelike, wally, well knit, well set, well-knit, well-set, wiry, durable, stable, substantial, resilient (человек), muscular, dense, vigorous, formidable2) Geology: dauk (о породе), substantial (о породе), tough (о породе)5) Colloquial: husky7) American: rugged8) Obsolete: well-tempered9) Literal: marble10) Sports: well-built11) Military: entrenched12) Agriculture: able-bodied (об организме)13) Rare: valid14) Chemistry: hard (по буримости), proof15) Construction: strong (о растворе), staunch16) Australian slang: built like a brick shithouse17) Architecture: upstanding18) Mining: bastard, consistent, substantial (о породе)20) Business: well-established22) Makarov: deep, generous (о вине), hearty (о строит. лесе), heavy (о напитках), highly alcoholic (о вине), in rude health (о здоровье), oaken, racy (о запахе и т.п.), smart (о вине и т.п.), strong (о р-ре), substantial (напр. о породе), substantial (напр., о породе)23) Emotional: two-fisted24) Gold mining: competent (о породе)25) Dog breeding: hardy, sturdy (о телосложении)26) Cement: coherent -
16 ур
ур Iнарост, наплыв, гриб (на дереве);кайыңдын уру берёзовый наплыв, чага.ур IIар.(или ур кызы)гурия.ур IIIто же, что нур I;ур жаадыр-1) озарять светом;2) перен. облагодетельствовать.ур- IV1. ударять, бить;колу жок, уруп турат, буту жок, жүрүп турат загадка без рук, а бьёт, без ног, а идёт (отгадка саат часы);атына камчыны урду он хлестнул своего коня плетью;үйүндө көптү талаада урбайт погов. кого дома много (кто является членом большого коллектива), того в поле не побьют;таш урду он бросил камнем в кого-л., во что-л.;урсаң - өлдүм, берсең - жедим я в твоих руках (букв. ударишь - умру, дашь - поем;говорят о человеке, который всё время смотрит из чужих рук);уруп-сабап или уруп-согуп избив-исколотив;2. производить решительное действие, делать резкое движение;Чүрөк сунган шараптан үч жанаяк урду эле фольк. из предложенного ей вина Чурек залпом (выпила) три чашки;катты алып бекитип, омуроого урду эми фольк. взяв письмо, он решительно сунул его за пазуху (внутрь одежды), надёжно спрятав;Аккелтеге ок уруп фольк. забив пулю в (ружьё) Аккелте;ура жүрүп или уруп отуруп двигаясь быстрым ходом;уктап, уйку албастан, ура жүрүп, түн катты он ехал быстро, всю ночь не сомкнув глаз;уруп отуруп, кырды ашып кетишти быстро убегая, они перевалили хребет;3. накладывать (клеймо, тавро, печать); ставить;тамга ур- выжигать тавро на ляжке лошади;4. строить, возводить, класть (гл. обр. глинобитную постройку);ылай ур- или там ур- возводить глинобитную постройку;дубал ур- возводить глинобитный забор;коргон ур- строить крепость (встарь обычно строилась из глины);5. наказать (о боге, сверхъестественной силе, духе предков и т.п.; отсюда употребление в качестве составной части проклятий; употребляется в значении проклятия и самостоятельно);кудай урган богом убитый, богом наказанный;эрди кудай урарда элүүндө жаш болот фольк. когда мужчину (бог) хочет наказать, так он (мужчина) в пятьдесят (лет) становится (по своим повадкам) молодым (оставляет жену, женится на молоденькой и т.п.);урган употребляется в разных неодобрительных значениях: никудышный, негодник, проклятый и т.п.;эр жигит жолдош болбо урган менен фольк. молодец, не дружи с негодником;ал урган, аяганды билеби? разве он, проклятый, знает, что значит жалеть?жандын урганы (о человеке) самый что ни на есть никудышный;курсактан урган бран. никудышный (букв. в утробе ушибленный);курсактан урган акмак безнадёжный дурак;кудай урбадыбы сени! да ты с ума сошёл!, да что ты наделал-то!;6.: урсун выражение заклятия;тузум урсун, тузум, наным урсун! пусть ему (этому неблагодарному) поперёк горла встанет моя хлеб-соль!;аянып калсак, зоо урсун! аркайган Ала-Тоо урсун! фольк. если мы побоимся (букв. пожалеем себя), пусть нас скалы накажут, пусть нас вздымающиеся (горы) Ала-Тоо накажут!;ант урсун! пусть клятва (если она нарушена или будет нарушена) покарает!, пусть будет проклят тот, кто нарушит клятву!;7. употребляется в ругательствах как эвфемистический эквивалент неприличного глагола (киргизы, особенно северные, площадной брани на своём языке почти не употребляют);оозун уруп, сурун уруп, тукумун уруп обругав рот его, душу его и весь род его;малдын башын урдум! к чёрту послал я свой скот! (провалился бы он!);кулдук ур- выразить покорность, выразить полное подчинение;телефон ур- звонить по телефону;кулпу ур- навесить замок, запереть на замок;ур дедирбей быстро, проворно;ур-берге ал- всячески ругать и запугивать;кеп ур- или сөз ур- говорить, рассказывать;кана, кеп урбайсыңбы? ну-ка, что же не рассказываешь?и, Саке, кеп ура олтур ну, Саке, говори;жалган кептен урбаган тот, кто никогда не врёт;Куялы сөздү урду эле, Күлчоро сөзүн угуп турду эле фольк. Куялы говорила, Кюльчоро её слова слушал;ура байлап ат- охот. стрелять навскидку. -
17 Mist
m -es, o. PL перен. фам.1. хлам, барахло, дрянь. Was soll ich mit diesem Mist anfangen?Weg mit dem alten Mist!Was hast du denn da für einen Mist gekauft?2. чушь, бред. Was reden Sie da für Mist zusammen!Die Gedichte, die er empfohlen hat, sind Mist.Das ist ja Mist, was du da vorschlägst.Habt ihr den Mist gelesen, den X in der Zeitung zum besten gegeben hat?3. скверная историясвинствобезобразие. Wollen Sie den Mist noch mal von vorne anfangen?Ich habe den ganzen Mist satt.Ich habe mit dem ganzen Mist nichts zu schaffen.4. в проклятиях, ругательствах: so ein Mist!-verfluchter Mist! какое безобразие!, свинство!, что за чертовщина!, проклятие!, пакость! Mist machenа), поднимать хай по поводу чего-л. Macht bloß nicht so viel Mist wegen uns!б) всё испоганить. Da hast du Mist gemacht! Da hättest du anders anfangen müssen. Mist bauen дать маху. Gestern habe ich auf der Autobahn beim Überholen Mist gebaut. Mein Wagen wurde ziemlich stark beschädigt.Ich war so überspannt, daß ich in meinem Aufsatz Mist gebaut habe, das ist nicht auf seinem Mist gewachsen это не его заслуга, это не он первый придумал, не ему принадлежит. Was er da erzählt, ist sicher nicht auf seinem Mist gewachsen.Diese Erfindung ist nicht auf seinem Mist gewachsen, sie wurde vor zwei Jahren in unserem Labor gemacht.Der Schlager ist aber nicht auf seinem Mist gewachsen. Es gab früher schon mal einen ähnlichen, er hat Geld wie Mist фам. у него денег навалом [куры не клюют], er gibt an wie 'ne Fuhre Mist он страшный задавала.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mist
-
18 deuce
Inoun1) двойка, два очка2) равный счет (в теннисе)IInounчерт (в ругательствах, восклицаниях); (the) deuce take it! черт побери!; (the) deuce a bit ничуть!; (the) deuce a man! никто!; to play the deuce with smb. причинять вред кому-л.; where the deuce did I put the book? черт его знает, куда я положил книгу!* * *(n) двойка* * *1) двойка, два очка 2) равный счет 3) два пенса* * *[ djuːs] n. двойка, два очка; равный счет; черт* * ** * *I сущ. 1) двойка, два очка (при игре в карты и кости) 2) равный счет (в теннисе, 40: 40) 3) сленг два пенса II сущ. черт, дьявол, бес -
19 'S
-
20 's
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Посошков, Иван Тихонович — писатель Петровского времени, род. под Москвой в 1652 или 1653 г., умер 1 го февраля 1726 г. в Петербурге. Отец его был оброчным крестьянином подмосковного дворцового села Покровского, которое теперь входит в черту города Москвы. Село это… … Большая биографическая энциклопедия
трёхэта́жный — ая, ое. 1. Имеющий три этажа; высотой в три этажа. Трехэтажный дом. 2. перен. прост. Длинный, состоящий из нагромождения неприличных слов (о ругательствах, брани). Почти каждое воскресенье на дворе разгорались кровавые драки, гудела трехэтажная… … Малый академический словарь
шематон — Ср. Шеметун хлопотун, шемеха (который шемется (мечется) пустяками занимается). Шемеха бродяга, шатун. Ср. Канючите, канючите, виляете хвостом, как подлые собаки, а поддастся вам дура, и готово дело! Сейчас вы ее и под ноги себе. Шематоны паршивые … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ЗУБОДРОБИТЕЛЬНЫЙ — ЗУБОДРОБИТЕЛЬНЫЙ, зубодробительная, зубодробительное (сатирически). Выбивающий зубы. «Удар зубодробительный, удар скуловорот.» Некрасов. «Одни из офицеров славились пылкою фантазиею и изобретательностью в ругательствах, а другие зубодробительным… … Толковый словарь Ушакова
Федор Михайлович Достоевский — (1821 1881 гг.) писатель, мыслитель Без великодушных идей человечество жить не может. Без детей нельзя было бы так любить человечество. Без идеалов, то есть без определенных хоть сколько нибудь желаний лучшего, никогда не может получиться никакой … Сводная энциклопедия афоризмов
Классики, классический — не вполне определенный термин, применяемый в словоупотреблении к очень разнообразным понятиям. Возникновение термина в иностранных языках относят к делению граждан в древнем Риме по законам, приписываемым Сервию Туллию, на несколько классов… … Литературная энциклопедия
сальный — Сальность, сальный. Наряду с процессами функционально семантической дифференциации слов, иногда связанными с фономорфологическими изменениями словесной структуры, наблюдаются и резко контрастирующие с ними процессы омонимического слияния слов… … История слов
ФЕНЯ — Ботать (курсать, петрить, пулять, стукать, стучать) по фене. Жарг. угол. Говорить на воровском жаргоне. СРВС 2, 203; СРВС 3, 60, 69, 114; СРВС 4, 35, 38, 114; ТСУЖ, 23, 143, 170; Б., 19, 107; Р 87, 37; СВЯ, 10; Балдаев 1, 363; ЕЗР, 232; Грачев… … Большой словарь русских поговорок
Ядрёна (ядреня) феня! — Прост. 1. О грубой, здоровой и крепкой женщине, девушке (деревенского вида). 2. О крепких нецензурных ругательствах, матерной брани. 3. Бран. выражение досады, раздражения, возмущения. Мокиенко, Никитина 2003, 338 … Большой словарь русских поговорок
Классики, классический — КЛАССИКИ, КЛАССИЧЕСКИЙ не вполне определенный термин, применяемый в словоупотреблении к очень разнообразным понятиям. Возникновение термина в иностранных языках относят к делению граждан в древнем Риме по законам, приписываемым Сервию Туллию … Словарь литературных терминов
Ёбаный насрать! — В самих ругательствах, пожалуй, нет ничего привлекательного, вот только можно отметить странное управление в словосочетаниях … Словарь народной фразеологии